Фільм української режисерки отримав головну нагороду європейського кіноринку (Відео) - «Волинь» — незалежна громадсько–політична газета
Курси НБУ $ 27.53 € 32.40
Фільм української режисерки отримав головну нагороду європейського кіноринку (Відео)

Це ко-продукція трьох країн: України, Голландії та Данії.

Відеокадр.

Фільм української режисерки отримав головну нагороду європейського кіноринку (Відео)

Документальний фільм із робочою назвою «Рома» української режисерки Ольги Журби отримав дві нагороди на одному із найстаріших європейських кіноринків документального кіно Sunny Side of the Doc

Фільм «Рома» виробництва української кінокомпанії «Мун Мен» отримав на Sunny Side of the Doc головний приз за «Найкращу презентацію проєкту» у категорії фільмів на соціальну тематику, а також участю у Вільнюському кіноіндустрійному майданчику «Meeting Point». Про це повідомили на сайті Держкіно.

Це ко-продукція трьох країн: України, Голландії та Данії.

Журі відзначило проєкт за «виразну візуальну концепцію, нелінійний наратив та проникливий саундтрек, що вже на цьому етапі фільму свідчать про те, що це буде захоплива, переконлива та чуттєва історія, яка сягає значно далі за свій мікрокосм».

У стрічці розповідається історія хлопця Роми.

Ми зустрічаємо його, 13-річного, на українських барикадах Майдану і слідуємо до його повноліття, коли він уже 18-річний юнак, який намагається вижити в маленькому кримінальному провінційному містечку.

Це ко-продукція трьох країн: України, Голландії та Данії.
Це ко-продукція трьох країн: України, Голландії та Данії.

 Це ко-продукція трьох країн: України, Голландії та Данії. Фільм став одним із переможців Дванадцятого конкурсного відбору Держкіно та отримав державну фінансову підтримку. Також проєкт підтримали IDFA Bertha Fund та The Netherlands Film Fund.

Щороку цей 4-денний захід збирає телерадіомовників, представників фондів, телеканалів, дистрибуторів та продюсерів з усього світу. А це більше двох тисяч кінопрофесіоналів. Основний акцент цього маркету – можливість встановити зв’язки із телевізійними мовниками та VOD-платформами, що шукають сильні історії для своїх аудиторій.

Нагадаємо, міністр культури та інформаційної політики Олександр Ткаченко розповідав про те, що українським фільмам і серіалам важко потрапити на європейський ринок, тому логічно, що їх можуть робити російською.

Арт-директорка мистецької агенції Wiz-Art та кінофестивалю LISFF Ольга Райтер підтверджує, що це завдання не з легких, оскільки цей ринок набагато заповненіший, ніж російський, тому якість має бути кращою, а з ними й сенси.

Але, на її думку, це цілком реально.

«Фестивальний успіх багатьох фільмів та музикантів доводить можливість. Dakha Brakha, Dakh Daughters, фільми режисерів Васяновича, Слабошпицького, Нікітюк, Лукіча… ця культура цікава не лише нам.  

Мовний бар’єр є, але англійська мова не мала би бути проблемою, крім того європейці звикли читати субтитри», – розповідає арт-директорка.

За її словами, в авторів українського продукту, виконаного за державний кошт, також є можливість потрапити на європейський ринок, але є велика перепона.

«Через забюрократизовану систему українські фільми дуже важко дати в театральну дистрибуцію чи продати на VOD-платформу.

Коли держава фінансує фільм, то Держкіно належать права, а щоб продати фільм на VOD-платформу, треба взяти в них права, іноземці не звикли, що це настільки складно. А зараз Держкіно по суті дуже зле функціонує», – пояснює Райтер.