За історичний твір волинянина назвали «великим другом грузинського народу» і опублікували його у Тбілісі - «Волинь» — незалежна громадсько–політична газета
Курси НБУ $ 27.56 € 33.44
За історичний твір волинянина назвали «великим другом грузинського народу» і опублікували його у Тбілісі

П’єсу лучаниниа видали у Грузії.

Фоо: Волинська єпархія ПЦУ.

За історичний твір волинянина назвали «великим другом грузинського народу» і опублікували його у Тбілісі

Одноактівку «Сто тисяч» Віктора Гребенюка, літредактора інформаційно-видавничого центру єпархії, члена Спілки християнських письменників України, опубліковано грузинською мовою

Перекладач Зураб Кутателадзе в передмові пише: «13 листопада у Грузинській православній церкві відзначається день пам’яті 100 000 мучеників. Кількість одночасно страчених віруючих полчищами хорезмського султана [в XIII ст.] не має подібного в історії християнського світу. Про геройство мучеників розповідають наші церковні літописи, однак це дивовижне самопожертвування не знайшло належного опису в грузинській художній літературі.

Такий труд узяв на себе великий друг грузинського народу, добре відомий в Україні художніми творами на духовну тематику письменник Віктор Гребенюк (Брат Віктор). У своєму розлогому епосі-містерії «Діяння небожителів» автор особливе місце відвів цьому вельми важливому явищу грузинської церковної історії».

Кількість одночасно страчених віруючих полчищами хорезмського султана [в XIII ст.] не має подібного в історії християнського світу.

Позаторік п’єсу скорочено надрукували в часописі ГКЦ «Карібче», а цього року вона побачила світ повністю у тбіліському видавництві «Мцігнобарі». Брошуру надруковано за пожертви і призначено для розповсюдження серед мирян і священства.

Читайте такожУ волинській бібліотеці читали поезії Ліни Костенко (Відео)

Поетичний епос «Діяння небожителів», глави якого належать до різних жанрів, з’явився 2011 року, його відзначено Міжнародною літературно-мистецькою премією ім. Пантелеймона Куліша в 2015-му. Інша частина цього твору, «Акафіст Богородиці Холмській», вийшла окремим виданням у 2017 році англійською в перекладі Наталії Добжанської-Найт і теж стала особливим явищем – в англомовній літературі.

Джерело: Волинська єпархія Православної Церкви України