Курси НБУ $ 41.73 € 49.12
Не до вподоби глядачам: «1+1 медіа» заявляє, що змушена повернутися до російськомовного озвучення

Какая разніца...

Фото УП.

Не до вподоби глядачам: «1+1 медіа» заявляє, що змушена повернутися до російськомовного озвучення

Кажуть, що необхідність трансляції виключно українською поставила їх у «нерівні конкурентні умови»

Група «1+1 медіа» заявила, що транслюватиме фільми та серіали мовою оригіналу (тобто російською), а на українську переходитиме поступово, оскільки український дубляж нібито не до вподоби глядачам.

Про це йдеться у заяві групи, повідомляє «Українська правда« .

«Український дубляж начебто не сподобався глядачам, які «історично звикли до перегляду улюблених фільмів та серіалів саме у тому вигляді та з тим колоритом, з яким продукт було створено від початку».

В «1+1 медіа» розповіли, що після того, як 16 липня почав діяти закон про забезпечення функціонування української мови як державної, телеканал почав транслювати усі фільми і серіали виключно українською мовою. Але тепер «1+1» змушений повернутися до російськомовного озвучення, оскільки, по-перше, це нібито дозволяє чинне законодавство, а по-друге, український дубляж начебто не сподобався глядачам, які «історично звикли до перегляду улюблених фільмів та серіалів саме у тому вигляді та з тим колоритом, з яким продукт було створено від початку».

Реклама Google

До того ж, скаржаться медійники, необхідність трансляції виключно українською поставила їх у «нерівні конкурентні умови».

«1+1 media виступає за рівні умови на телевізійному ринку та чесну конкуренцію за прихильність українського глядача. А особливо, коли йдеться про таке важливе питання як мова. Тільки спільними зусиллями всіх гравців ринку можливо зрушити ситуацію. Наразі ж ми спостерігаємо певний розкол суспільства за мовним принципом, що вважаємо категорично неприпустимим», – зазначено у заяві.

За інформацією видання «Детектор Медіа», глядацька критика стосувалася серіалу «Свати». Телеканал «1+1» 19 липня показав серіал в українському дубляжі, однак в соцмережах та на сайті каналу глядачі з різних причин почали висловлювати невдоволення цим дубляжем – скаржилася як на якість дубляжу, так і просто на українську мову. 22 липня «Плюси» знову повернули серіалу російське звучання.

Медіагрупа запевнила, що продовжить інвестувати в дубляж та україномовний контент. Зокрема, у «1+1 медіа» нагадали, що цієї осені покажуть українською власний серіал «Моя улюблена Страшко», а телеканали групи продовжать інформаційну кампанію «Дивись українською».

Читайте також: Організатори виставки сховали «голу» карикатуру на Зеленського.

Telegram Channel