Автори новорічної промови Зеленського погано списали текст? - «Волинь» — незалежна громадсько–політична газета
Курси НБУ $ 27.10 € 30.58
Автори новорічної промови Зеленського погано списали текст?

Подібність новорічної промови зі статтею Самчука помітили і інші люди.

EPA/UPG

Автори новорічної промови Зеленського погано списали текст?

Привітання президента України з Новим роком викликало чимало дискусій серед користувачів соціальних мереж. Одним сподобався новий формат звернення до народу, а іншим – категорично не сподобалося те, що сказав Зеленський в новорічну ніч

А ось вчителька української мови і літератури Юлія Йонец звернула увагу на схожість тексту промови зі знаменитою статтею класика української літератури Уласа Самчука «Нарід чи чернь?»  Про це пише «РБК-Україна«.

Педагог зазначила, що не знає, хто є автором звернення президента, але, на її думку, ця людина явно знайомий з творчістю Самчука. Однак з першоджерелом сильно попрацювали.

Вона написала, що спічрайтер, який писав промову президента, переінакшив ключовий сенс статті Самчука.

«Поки чекаєш бій курантів, одним вухом слухаєш. Про мову, вулиці, богів...Про читання, паспортах і Шевченка. Слухаєш, а він, філологічний мозок, працює і не може зрозуміти: де це я вже чув і що не так? А потім бамммццц! Була колись у програмі літератури 11 класу стаття Уласа Самчука «Нарід чи чернь?» Невелика така, 1941 року. Теж про богів, вулицях і читанні. Про «хто я», людську гідність і національну свідомість», - написала педагог.

Вона зазначила, що не знає, хто є автором звернення президента, але, на її думку, ця людина явно знайомий з творчістю Самчука. Однак з першоджерелом сильно попрацювали.

Вікторія Войціцька вважає, що такий плагіат є низькоякісним і краще б для спічу взяли цитату з оригінального тексту.

«Повага. Круто з першоджерелом попрацювали. Переписали так переписали. Творчо. Особливо зачепило про «яка різниця». Красиво переінакшили», - зауважила Йонец.

Подібність новорічної промови зі статтею Самчука помітили і інші люди. Письменниця Оксана Забужко зазначила, що в даному випадку цікавий не стільки плагіат, скільки перевертання сенсу взятого тексту.

Вікторія Войціцька вважає, що такий плагіат є низькоякісним і краще б для спічу взяли цитату з оригінального тексту.