Побачив світ англомовний акафіст Богородиці Холмській
Англійською – та ще й у поетичній формі – тепер можна звернутися й до волинських святих
З благословіння та сприяння митрополита Луцького і Волинського Михаїла у видавництві «Ініціал» українською й англійською мовами вийшов у світ акафіст Пресвятій Богородиці, у чудотворній Холмській іконі прославленій, повідомляє Волинська єпархія Київського Патріархату.
Це третє видання твору, але англомовний переклад вийшов уперше.
Його автор Віктор Гребенюк, літредактор інформаційно-видавничого центру нашої єпархії, та перекладач кандидат філологічних наук Наталія Добжанська-Найт, доцент Східноєвропейського національного університету ім. Лесі Українки, – члени Волинського осередку Спілки християнських письменників. До акафіста, теж двома мовами, додано коротку історію Холмського образа та розповіді про деякі чудеса, що сталися в різні віки від Господа після молитви перед цією реліквією.
Акафіст, або ж несідален, – особливий різновид духовних гімнів у візантійській традиції. Його грецькі зразки писано переважно римованими віршами. Проте на Русі-Україні численні акафісти донедавна побутували тільки у ритмізованій прозі чи з принагідними співзвуччями. Віктор Гребенюк став першим українським літератором, який почав писати їх римованими. Почин підтримали й інші автори.
Це третє видання твору, але англомовний переклад вийшов уперше. Двома мовами сюди включено також поетичну молитву до волинських святих.
Книжку можна придбати в єпархіальній книгарні-бібліотеці «Ключі» (Луцьк, просп. Волі, 2) і в Музеї волинської ікони, де й зберігається Холмський чудотворний образ, одна з найбільших святинь нашого народу.